Bir yazılım geliştiricisi veya geniş bir uluslararası kitleye hizmet veren bir web sitesinin sahibi olarak, öncelikle en önemli bilgilerinizin bir dizi hedef dilde kullanılabilirliği ile ilgilenmelisiniz. İster masaüstü uygulaması, ister barındırılan bir çözüm veya normal bir web sitesi olsun, başarılı bir ürünün ana bileşenleri arasında kavrama kolaylığı ve yerel pazarlara odaklanma yer alır. Muhtemelen, potansiyel bir müşteri için alternatif bir dile bağlantı yerine bozuk veya geçersiz bir bağlantıdan daha sinir bozucu birkaç şeyin olabileceğini kabul edersiniz. İnsanlar çeşitli alternatifler ararlar ve yazılımınızı müşterilerinizin istek ve tercihlerine göre donatmaktan sorumlu olan sizsiniz.
Açıktır ki, ürününüzün birkaç dile çevrilmesinin ikinci temel avantajı, potansiyel pazarın boyutu ve bu pazarla güvence altına aldığınız fırsatların kapsamıdır. İngilizce genel olarak uluslararası iletişimin standart bir yolu olarak kabul edilirken, birçok tüketici yazılımın yerelleştirilmiş sürümlerini tercih ediyor. Bu nedenle, Avrupa pazarına çok sayıda dil arasında bölünmüş olarak girmeyi planlıyorsanız, önceden plan yapmalı ve çözümünüzün işlevsel kapsamına çoklu dil yeteneklerini dahil etmelisiniz. Günümüzde, küresel ağın İngilizce konuşmayan kullanıcıları, küresel erişimlere öncelik veren ve çevrimiçi varlıklarını çeşitlendiren şirketler için büyük tüketici potansiyeline sahip, giderek büyüyen bir kesimden oluşmaktadır.
Bununla birlikte, web sitelerinin yazılım yerelleştirmesi veya çevirisi genellikle göz ardı edilir ve yalnızca ürünün işlevsel kısmına odaklanan şirketler tarafından ciddiye alınmaz. Bu, şirketi, aksi takdirde ayrıntılarla ilgilenecek ve muhtemelen ürünü satın alacak olan önemli sayıda potansiyel müşteriden mahrum eden bir yaklaşımdır. Bu durumu iyileştirmenin en iyi yolu, profesyonel yerelleştirme kurumlarının hizmetlerine başvurmaktır. Belirli bir dildeki BT ile ilgili metinlerin ve terimlerin özelliklerine özel odaklanarak, ürününüzün en karmaşık ayrıntılarının ve yönlerinin doğru yorumlanması için gerekli deneyime sahiptirler. Yerelleştirme sürecinin başlangıcında çeviri büronuzla sıkı işbirliği ve ürününüz hakkında ayrıntılı bilgi sağlanması, çözümünüzün arayüzünün tüketiciler için kristal netliğinde olmasını ve belirsiz yorumlara yer bırakmamasını sağlayacaktır.
Yerelleştirme projeniz için bir ajans seçerken, şirketin genel profilde bir çeviri bürosu değil, yazılım yerelleştirme ve teknik çeviriler konusunda uzmanlaşmış bir şirket olduğundan emin olun. Bu, danışmanlık prosedürlerine harcanan minimum zamanın olmasını sağlayacak ve bu da zamandan ve dolayısıyla paradan tasarruf etmenizi sağlayacaktır. Söylemeye gerek yok ki, proje kendisini öncelikle bir yazılım yerelleştirme hizmet sağlayıcısı olarak konumlandıran bir şirket tarafından ele alınırsa, çeviri yetersizliklerinin sayısı çok daha düşük olacaktır.
Fikirlerinizi dünyanın her yerinden insanlara iletmeden günümüz dünyasında yaşamak imkansızdır. Uluslararası ticaret istisna değildir, müşterilerinizin ihtiyaçlarına ne kadar yeterli ve hızlı yanıt verirseniz, şirketiniz o kadar başarılı olur. Çokkültürlülük, dil detaylarına dikkat ve müşterinizin ürününüzde ana dilini kullanma arzusuna saygı, küresel pazarda başarı için hayati önem taşır. Ürünlerinize müşterilerinizin konuştuğu dili konuştuğunu öğretin ve sizinle iş konuşacaklar!
GIPHY App Key not set. Please check settings