Axis Translations’da İtalyanca İngilizce Çeviri Proje Yöneticisi olarak çalışıyorum.
Her gün ben ve meslektaşlarım, iş arayan çevirmenlerden daha fazla sayıda sorgu görüyor. Umarım bazı gözlemlerim daha başarılı olmanıza yardımcı olur.
1) Bilgisayarınızı virüslere karşı güncelleyin ve tarayın
Bir ajans güvenlik duvarına kaç çevirmen özgeçmişi yakalanır? Bilmiyorum. Dalgalar halinde gerçekleşiyor gibi görünüyor. Birkaç gün içinde bir grup çevirmen e-postası alacağız ve sonra çağlar boyunca yok. Ancak genellikle e-posta silinir!
2) Bilgilerinizi e-postanın konu bölümüne girin
Web’de yayınlanan bir proje için başvuruyorsanız, konu kutusuna bir referans koyun. Örneğin referans numarası. Genel olarak başvuruyorsanız, çevirdiğiniz dilleri listeleyin.
Bu neden önemli? Basitçe, çeviri büroları her gün bir yığın e-posta alır ve siz de bulunmak istersiniz. Çeviri proje yöneticisi, projeleri için soruları kolaylıkla seçebilmek ister.
Genel sorular için, bilgilerinizin doğru yere kaydedilmesini istersiniz. Ajans dillerinizi görebiliyorsa, postanızı doğru diller bölümüne kopyalayabilir, bunun yerine sizi sonraki bölümdeki korkunç bakışa sokabilir.
3) Olmadığınız bir şeye başvurmayın
Her zaman ana dillerine tercüme edecek çevirmenler arıyoruz ve bunu reklamlarımıza yazıyoruz. Ancak faturaya uymayan insanlar için her zaman bir sürü CV alırız. Örneğin İtalyanca> İngilizce Çeviri için bir iş ilanı veriyorum ve her iki dili de akıcı olmayan Hollandaca bir ana dilden bir CV alıyorum.
4) Fiyatları ve gerekli bilgilerinizin geri kalanını vermeyi unutmayın
Yeni bir çevirmen aradığımda ve birkaç başvurum olduğunda, kısa listemde eksik bilgileri olan hiç kimse bulunmayacaktır. Uygulama dışında oranlarını kaçıran insanları düzenli olarak görüyorum. Bir çeviri başbakanının başka seçenekleri varsa, muhtemelen daha fazla bilgi için bir tercümanı kovalamayacaklardır.
5) İletişim Bilgileri
Burada adresten bahsetmiyorum. Cep telefonlarını düşünüyorum.
Bir iş onaylandıktan sonra, çeviri başbakanı görevin en kısa zamanda bir çevirmene verilmesini isteyecektir. Sizin için başka bir numara bulamazlarsa, muhtemelen listede daha aşağı inecekler ve bir sonraki çevirmeni arayacaklardır ……. rakipleriniz.
Umarım çeviri uygulamaları için kısa ipuçları listem sadece çevirmenlere değil aynı zamanda çeviri uzmanlarına da yardımcı olur.!
GIPHY App Key not set. Please check settings