Roman dilinden gelişen Fransız dili, modern İngiliz dili ile benzer kelimeleri paylaşır. Açıkça görülüyor ki, İngilizce kelime dağarcığında kullanılan ve İngilizce konuşanlar tarafından kullanıldığı şekliyle İngilizce olarak kabul edilen birkaç kelime var, ancak orijinal olarak bunlar Fransızcadan türetilmiştir.
Ancak bunu Fransızca öğrenirken olumsuz bir faktör olarak almayın. Aslında, tam tersi. Gördüğünüz gibi, Fransızca bir kelime Fransızca konuşanlar için bir şey ifade edebilir, ancak daha sonra İngilizce konuşanlar tarafından tamamen farklı bir yorum olabilir, ancak bu farkın kendisi, boşluğa giden bir köprü, Fransızca’yı daha az karmaşık bir şekilde öğrenme ve öğrenme sorununun cevabıdır.
Bir örnek, “moda veya stilde” anlamına gelen Fransızca “la mode” cümlesidir, ancak İngilizce konuşanlar için basitçe “dondurmalı” anlamına gelir. Bu kelimenin her iki anlamını da hayal edin ve onları ilişkilendirin.
Kişi bir kelimeyi hatırladığında, iki dilde mevcut olsa da; Fransızca ve İngilizce dillerinde olduğu gibi, bu kelimenin hem İngilizce hem de Fransızca tanımı konuşmacının zihnindedir. Kelimenin tanımıyla olan farklılıklar, aslında bir kişinin nasıl hatırlayabildiğiyle bağlantılıdır. Ezberlemede bu strateji, ilişkilendirme kullanarak ezberleme sürecine atıfta bulunur. Bu, bir kelimenin tanımı Fransızca ve İngilizce ne kadar farklı olursa olsun; onları hayal gücüyle birleştiren de aynı sebeptir. Bir kişinin ana dili dışındaki dilleri öğrenirken, bir kelimeyi (örneğin bir Fransızca kelime) tanıdık bir şeye bağlamanın bir yolunu bulmak, belirli bilgileri hatırlamanın harika bir yoludur.
Fransızcadan İngilizceye kadar olan sözcüklerle ilişkilendirmeyi kullanmak, kelimelerin grafiksel bir görünümünü hayal ederek beyninizi harekete geçirir. Sözcüklerden biri hatırlandığında, her iki tanım da ne kadar farklı olursa olsun anında hatırlanır.
GIPHY App Key not set. Please check settings