içinde

İtalyan Tariflerinin Tercümesi: Yerelleştirme?

Ne pişiriyorsun? Orijinal bir İtalyan tarifinin çevirisi mi yoksa başka bir ülkenin damak tadı için değiştirilmiş mi?

Çeviri – Çeviri, çoğunlukla bir belgenin bir dilden diğerine dönüştürülmesiyle ilgilidir. Belge başlangıçta tasarlandığı ve yazıldığı gibi tutulur, dolayısıyla aynı anlama gelir.

Yerelleştirme – Daha sonra çeviri yerelleştirmeyi içerebilir. Bu, çevirinin tamamlandığı ve hedef kitleye göre ayarlandığı zamandır. Anlam kalır.

Şimdi İtalyan yemekleri hakkında konuşalım. Genellikle bir İtalyan tarifini denemek istediğimde, tarifin geldiği yerin bir versiyonunu ararım. Neden? Çünkü tarifler de yerelleştiriliyor!

İtalyan halkı katı tariflere uyuyor. Ayrıca ülkenin belirli bölgelerinin belirli yiyecekler için en iyisi olduğunu da biliyorlar. Örneğin Pizza için Napoli ve Focaccia için Cenova.

Öyleyse neden herhangi bir tarif yerelleştiriliyor?

Tarif Yerelleştirmesinin 4 Nedeni
1) Yeni pazarın zevklerini karşılamak için Orijinal tat karışımı, benimsendiği ülkenin zevklerine tam olarak uymuyor.
2) Malzemeler bulunamıyor Belki de malzemeler yeni ülkede mevcut değil. Ya da belki çok pahalılar.
3) Aynı tatlara sahip malzemeler elde edilemiyor Et belki tuzlu değil mi?
4) Zaman Yüzleşelim; insanlar her zaman işleri daha hızlı ve daha kolay hale getirmenin yollarını ararlar.

İtalyan tarifleri hızlandırılacak şekilde tasarlanmamıştır. Makarna genellikle bir Pizza Hut’taki gibi tıknaz olmamalıdır. İtalyan yemekleri genellikle birkaç basit ve kaliteli malzemedir. Farkı yaratan, bu malzemelerin kalitesi, şefin yeteneği ve tabii ki tüketicinin paleti.

Benim için tariflerin yerelleştirilmesi sadece gerekli malzemeleri bulamadığınızda yapılmalıdır ve o zaman farklı bir yemek haline gelir. Hint yemeği Chicken Tikka Marsala buna iyi bir örnektir. 25 yıl önce Birmingham’da mevcut malzemelerden oluşturuldu. Mevcut bir yemeğin lokalizasyonu değil. İronik olarak, yemek artık Hindistan’daki restoranlarda bulunabilir.

Genelde gerekli olan tek şeyin tarif tercümesi olduğuna inanıyorum. Bu yüzden, bir dahaki sefere web’de bir tarif için arama yaptığınızda, lütfen biraz daha fazla araştırma yapmak isteyip istemediğinizi düşünün ve gerçek tarifi deneyin.

İtalyanca çeviri hakkında daha fazla bilgi için http://www.axistranslations.com adresini ziyaret edin

Ne düşünüyorsun?

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

GIPHY App Key not set. Please check settings

Geleneksel Nijerya tarifleri

Tarifler ve Aşçılıktaki Eğilimler: Küresel Dönüşlü Yerel